Das Totschweigen in deinen Augen
„Das Totschweigen , in deinen Augen“
„Le Silence dans tes yeux „
„ Silencing in your eyes „
80*90
Faden, Draht und Spiegeleipapier
Fil , fil de fer et papier mirroir
Thread, wire and mirror paper
2023
French
Ce tableau est le premier d’une longue série portant sur le silence, la loi du silence ou plus précisément sur le fait d’étouffer une affaire ou de la tabouiser
Sur celui-ci est cousu en arabe littéraire:
« celui qui se tait, a survécu est sauvé »
Cette phrase est issue des Haddiths .Les hadiths sont les recueils de tous les dires, faits et gestes de Mahomet et constituent avec le Coran le socle théologique et législatif de l'islam. Ils apportent des détails précis sur la façon de faire tous les actes islamiques et sont à la base de la charia, la loi islamique.
Ici le verbe se taire est conjugué une fois utilisé dans l’ensemble de la phrase. Une fois le mot ou verbe isolé de son ensemble, ce dernier prend un tout autre sens : le silence.
Le silence non pas celui du silentio anachorète qui permet de se «poser, placer, d’être tranquille» mais comme celui qui donne la possibilité ou pas au spectateur de se retrouver face à cette « étrange étrangeté » du Silence de mort
Le Silence tabou, le fait de passer sous silence, étouffer une affaire
La Mot allemand « Totschweigen » illustre parfaitement cette réflexion pensée du tabou puisqu’il est composé de deux mots : Der Tod la mort et du verbe schweigen, signifant se taire, faire silence.
Le Silence du mort en tant que réflexion, relation, interprétation que le spectateur entretient sur le devoir de mémoire portant sur le silence.
Le silence emblème de sorte d’inquiétude ou de gêne résultant de causes obscures
English
This painting is the first in a long series about silence, the law of silence, or more precisely, about covering up or tabooing a case
On it is sewn in literary Arabic:
"who keeps silent, has survived".
This sentence comes from the Haddiths, which are collections of all the sayings, deeds and actions of Mohammed and constitute, along with the Koran, the theological and legislative basis of Islam. They provide precise details on how to perform all Islamic acts and are the basis of the sharia, the Islamic law.
Here the verb keep silent is conjugated once in the whole sentence. Once the word or verb is isolated from its whole, it takes on a completely different meaning: silence.
Silence, not the silence of the anchorite silentio that allows one to "settle, place, be still" but the silence that gives the spectator the possibility or not to be confronted with this "strangeness" of the Silence of Death
The Taboo Silence, the fact of passing under silence, stifling a matter
The German word "Totschweigen" perfectly illustrates this reflection on the taboo, since it is composed of two words: Der Tod - death - and the verb schweigen, meaning to be silent.
The Silence of the Dead as a reflection, a relationship, an interpretation that the spectator has on the duty of memory concerning silence.
Silence as an emblem of some kind of anxiety or discomfort resulting from obscure causes
Deutsch
Dieses Bild ist das erste einer langen Reihe von Bildern, die sich mit dem Schweigen, dem Gesetz des Schweigens oder genauer gesagt mit der Vertuschung oder Tabuisierung einer Angelegenheit befassen.
Auf diesem ist in literarischem Arabisch genäht:
"Wer schweigt, hat überlebt".
Dieser Satz stammt aus den Hadithen. Die Hadithen sind Sammlungen aller Aussagen, Taten und Gesten Mohammeds und bilden zusammen mit dem Koran die theologische und gesetzliche Grundlage des Islams. Sie enthalten genaue Angaben darüber, wie alle islamischen Handlungen auszuführen sind, und bilden die Grundlage der Scharia, des islamischen Rechts.
Hier wird das Verb schweigen konjugiert, sobald es im gesamten Satz verwendet wird. Sobald das Wort oder Verb aus dem Satz isoliert wird, erhält dieser eine ganz andere Bedeutung: Schweigen.
Die Stille nicht die des silentio anachoretto, die es ermöglicht, sich "niederzulassen, zu platzieren, ruhig zu sein", sondern als diejenige, die dem Zuschauer die Möglichkeit gibt oder nicht, sich dieser "seltsamen Seltsamkeit" der Totenstille gegenüberzustellen.
Die Tabu-Stille, die Tatsache, dass eine Angelegenheit verschwiegen, vertuscht wird.
Das deutsche Wort "Totschweigen" veranschaulicht diesen Gedanken des Tabus perfekt, da es sich aus zwei Wörtern zusammensetzt: Der Tod der Tod und das Verb schweigen, was so viel bedeutet wie schweigen, still sein.
Das Schweigen des Todes als Reflexion, Beziehung und Interpretation des Zuschauers zur Erinnerungspflicht, die sich auf das Schweigen bezieht.
Schweigen als Symbol für eine Art Unruhe oder Unbehagen aufgrund unklarer Ursachen.